起死回生 一球入魂
を英語にしてみるとどうなるか教えていただけますか?
●起死回生 きしかいせい
To be back from the brink/to pull something out of the fire
見込みのないと思われたものが再び力を盛り返すこと。
Something in an extremely precarious position miraculously comes back from the crisis and re-gathers its strength
九回裏、起死回生のホームランで優勝することが出来た。
A homer in the bottom of the ninth inning pulled the game out of the fire and that gave us the championship.
四文字訳語参考しました。
一球入魂↓次の方・・
辞書使ったけど
起死回生→Revival
一球入魂→One ball consecration
らしいです。自動翻訳機じゃあてにならないからねえ、、、
0 件のコメント:
コメントを投稿