2012年4月28日土曜日

至急和訳をお願いします。

至急和訳をお願いします。

和訳お願いします。AIDSとかHIVの話なのですが・・・







There's slow but steady growth and with that kind of

population denominator,the numbers are staggering.





and withらへんからわけ分からないです 泣







It first devastated Thailand's infamous sex industry,

later reached India and has pushed once-isolated communist

Vietnam to the brink of an HIV explosion.





こっちの文もよくわからないのですが…







誰か優しい方和訳をお願いします。







速度は遅いが、確実な成長があり、またそのような人口の基準のもとで数は下がっている。



それは最初、タイの悪名高い性風俗業に打撃を与え、その後はインドに広まり、かつて孤立化されていた共産主義国家のベトナムをHIVの爆発寸前まで押し進めた。

0 件のコメント:

コメントを投稿