2012年4月28日土曜日

英語研究: Homer Iliad 168 of 376-① 出典: http://www.literaturepage.com/read...

英語研究: Homer Iliad 168 of 376-①

出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-168.html.

質問:私訳の問題点を指摘していただきたい。

But the horses dared not do so, and stood neighing upon its brink, for the width frightened them. They could neither jump it nor cross it, for it had overhanging banks all round upon either side, above which there were the sharp stakes that the sons of the Achaeans had planted so close and strong as a defence against all who would assail it; a horse, therefore, could not get into it and draw his chariot after him, but those who were on foot kept trying their very utmost.

Then Polydamas went up to Hector and said, "Hector, and you other captains of the Trojans and allies, it is madness for us to try and drive our horses across the trench; it will be very hard to cross, for it is full of sharp stakes, and beyond these there is the wall.

しかし、馬達にはそうする勇気がなく、それのtrench瀬戸際でいななきながら立ち止まった。というのも、その幅が彼等horsesを恐れさせたからである。彼horses等は、飛び超えることも、横切ることもできなかった。というのも、どちらの側にもそのまわり全部に土手を張り出していて、その上に、アカイア軍の息子達が、それtrenchを激しく攻撃しようとする全ての者に対する防衛として、それほど、ぎっしり詰めて、頑丈に、鋭い杭を立てたからである。それによって、その中に入る事が出来ず、*二輪馬車は後に引き下がった。しかし、彼らは徒歩で行こうと、*最大限の挑戦を続けた。

その時、ポリダマスがヘクトルのところに近づいて、云った。“ヘクトル、及びあなた以外のトロイ軍及び同盟軍の将兵の皆さん、この壕を横切ろうと、我々が努力して、我々の馬達を駆り立てることは、我々にとって、*狂気の沙汰です。”



*draw his chariot after him;彼horseの二輪馬車は彼horseを後に引き下げた/(土手の坂を登れず?)二輪車は後退した

*kept trying their very utmost;最大限の挑戦を続ける

*madness; insane, great fully 愚か







a horse, therefore, could not get into it and draw his chariot after him, but those who were on foot kept trying their very utmost.

それによって、馬はその中に入る事が出来ず、二輪馬車を引っぱって行くこともできなかった。しかし、徒歩の者は最大限の挑戦を続けた。

it will be very hard to cross, for it is full of sharp stakes, and beyond these there is the wall.

堀を越えるのはとても難しい、というのはとがった杭でいっぱいで杭の向こうには城壁があるからです。

0 件のコメント:

コメントを投稿